www.488422.com

陈泉:评《西中高级职业翻译理论、实践与教学

发布日期:2019-09-09 20:23   来源:未知   

  最近,欣闻中国外文局朝华出版社出版了西班牙首位华裔终身教授周敏康博士所著的《西中高级职业翻译理论、实践与教学》一书。这本关于西汉翻译理论、实践和教学的重要著作,无疑是国内外西汉翻译界的及时雨。

  进入21 世纪以来,随着中国国际地位的不断提高, 汉语也成为世界最重要的国际通用语言之一。随着“一带一路”伟大倡议的推进,中国与西语世界各个领域的交往日益频繁,越来越显示出汉语和西语的重要性,因为要实现人类命运共同体的“五通”目标,没有哪一项可以忽视汉语和西语作为交流工具的作用。当前来说,尤其需要大量高质量的、拥有经贸、法律和科技知识的、非文学类的西汉职业翻译工作者。

  《西中高级职业翻译理论、实践与教学》正是培养这种紧缺人才的宝贵教材,是我们翻译界难得的良师益友,因为它从众多西汉口笔语双向翻译案例出发,结合欧洲最新翻译理论,在深入研究的基础上,解答了翻译界的众多疑问,主要包括:

  该书具有权威性,因为作者是典型的跨文化语言使者,除了融化在血液里的汉语母语文化底蕴之外,港妹印刷图库,还拥有西班牙首位翻译学博士学位资历,30 多年海外名校语言与翻译研究与教学的丰富经历。

  在截然不同的东西方思维与表达方式的挑战中,他能准确转换,游刃有余。他亲身经历过的众多翻译实践和长期教学研究中积累下来的案例,为本书提供了无与伦比的素材。

  任何一位有志成为西汉职业翻译界、翻译教学界高手的读者,都有机会在本书的引导下,走进西汉高级职业翻译的王国。在这里,语言的转换不是简单的翻译,而是用目的语正确表达原文的思想和内容的契合度来作为检验翻译质量的标准。

  职业翻译的过程正是解决各种难题的过程,正是接受用目的语准确表达的挑战和面对广泛知识面挑战的过程。

  该书具有理论性,因为作者拥有坚实的理论基础和广阔的国际视野。他以当代欧中远程语言翻译理论为依据,以原文篇章为素材,对翻译教学所涉及的方方面面,以篇章、段落的模式进行详尽的分析和解释,摆脱了传统翻译理论书籍以句子为单位阐述翻译技巧的模式,从根本上提高了翻译教学的质量与效果,对翻译教学界有很好的指导意义。

  该书具有实用性,因为作者精到地向读者展示并剖析了西语和汉语完全不同的思维和表达方式,深入浅出地阐述了西汉语言转换能力的培养及其在翻译中的运用。作者没有拘泥于所谓的翻译技巧,他精辟地认为西汉翻译的过程就是一个阅读、困惑、学习、理解、想象、创造和再表达的过程,是如何处理原文中出现的许多棘手的语言、文化和知识方面的问题,并用准确、流畅、易懂的中文表达好原文的每个句子、每个段落。

  作者在书中是这样阐明的:“在这段翻译中,译者首先需要掌握有关加泰罗尼亚州和伦巴第州的知识和情况,这样,才能把这篇文章翻译好。目前在互联网上可以查询到许多有关这两个地区的经济和贸易方面的信息。其次,译者可能会觉得下面这个句子比较难翻译:Dentro de sus Estados, las cuatro regiones contribuyen más en términoseconómicos que en términos de área o de población. 这是从欧洲联盟的思维方式来表达其思想的:欧洲每个地区都享有高度自治,他们与各自所在国家是一种联盟形式,即用自己的土地、人口、经济、文化和科技等来进行政治联盟与合作。

  了解并掌握了这种思维方式,并且从这个层面上去理解上面这句话,就可以把这段话翻译如下:

  欧洲四个经济龙头地区在欧洲经济以及本国经济中起着十分重要的作用。这四个龙头地区在自己国家的经济领域中,对本国经济的贡献多于自己的土地或人口对所在国家的贡献。

  只有这样的分析与探索,才能够使读者有效获得翻译综合能力的提升,掌握解决翻译问题的各种途径。作者还难能可贵地为年轻一代的翻译工作者指出了职业化发展的道路,因为经贸、法律或科技翻译与文学翻译是截然不同的领域。

  当今以经贸、法律、科技行业为导向的就业市场,必定会引导职业翻译走向这些充满挑战和美好前途的领域,本书为他们量身定做了解决方案。该书具有可操作性,因为合格的顶尖翻译高手,除了具备全面的职业翻译能力以外,还需要懂得寻找并筛选可信赖的、能长期合作的客户,需要时刻跟踪本地和国际翻译市场的运作特点与发展动态。

  作者以多年高级职业翻译的身份,慷慨地为读者指点迷津,指导读者如何找到翻译市场和目标客户,学会报价。甚至还提供了参考价格和翻译费发票样本,这些显然是一般读者想不到的。

  鉴于本书的以上特点,我十分愿意向有志于西班牙语高级职业翻译事业的读者推荐本书。

  同时需要指出的是,本书也可以成为目前国内外大学西语本科专业西汉笔译课程的有益教材或笔译课教师的参考用书,把西汉翻译教学与实践上升到“质”的境界。当然也可以为一般西班牙语爱好者提供一本结合语言、文化研究的西语参考书。